Internalization of message of a Gita Verse comes from converting it into different poetry forms
My experience of converting the English translation of a Gita Verse in three pattern poetry forms led to the transformatory shift thinking from thought level (reading the translation) to pondering (careful meaning making) to reflection ( appreciative inner critical analysis and elaboration)
Here is an example.
Sanskrit Verse
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन |
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ||
Karmany-evadhikaras te ma phaleshu kadachana /
Ma karma-phala-hetur bhur ma te sango'stvakarmani
English Translation
You have a right to perform your prescribed duties, but you are not entitled to the fruits of your actions. Never consider yourself to be the cause of the results of your activities, nor be attached to inaction. (BG 2.47)
HAIKU
Focus on duty
Never ever on results
That's detached action!
TANKA
Be proactive, be wise
Be an apt service leader
Both at home 'n work place
Do all actions mindfully
That must be your sole focus
LIMERICK
Pay heed to Lord Krishna's words of wisdom
You'll create within you a blissful kingdom
***
Let go of worries of the fruits of your action
Vision, plan, execute duty mindfully as proaction
***
Then you'll lead libertive life that'll be wholesome
Comments
Post a Comment