Internalization of message of a Gita Verse comes from converting it into different poetry forms
My experience of converting the English translation of a Gita Verse in three pattern poetry forms led to the transformatory shift thinking from thought level (reading the translation) to pondering (careful meaning making) to reflection ( appreciative inner critical analysis and elaboration) Here is an example. Sanskrit Verse कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन | मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि || Karmany-evadhikaras te ma phaleshu kadachana / Ma karma-phala-hetur bhur ma te sango'stvakarmani English Translation You have a right to perform your prescribed duties, but you are not entitled to the fruits of your actions. Never consider yourself to be the cause of the results of your activities, nor be attached to inaction. (BG 2.47) HAIKU Focus on duty Never ever on results That's detached action! TANKA Be proactive, be wise Be an apt service leader Both at home 'n work place Do all actions mindfully That must be your sole focus LIMERICK Pay hee...